Tradução Comparada do Gayatri Mantra

O Gayatri Mantra (do Rig Veda 3.62.10) é um dos mantras mais sagrados do hinduísmo, dirigido à energia solar como símbolo da iluminação interior. Uma tradução fiel deve considerar:

O texto original em sânscrito:

ॐ भूर्भुवः स्वः
तत्सवितुर्वरेण्यं
भर्गो देवस्य धीमहि
धियो यो नः प्रचोदयात्

Transliteração:

“Om Bhūr Bhuvaḥ Svaḥ

Tat Savitur Vareṇyaṃ

Bhargo Devasya Dhīmahi

Dhiyo Yo Naḥ Prachodayāt”

Tradução palavra por palavra:

Om = Som primordial, união com o Absoluto

Bhūr = Planeta Terra (existência física)

Bhuvaḥ = Atmosfera ou mundo sutil (existência psíquica/astral)

Svaḥ = Céu (existência mental/celestial)

Tat = Aquilo (o Divino)

Savitur = Da Luz de Todas as Luzes , do Sol (Savitr, o estimulador divino)

Vareṇyaṃ = Mais digno de adoração

Bhargo = Esplendor/luz espiritual

Devasya = Da Divindade

Dhīmahi = Meditamos

Dhiyo = Intelecto/faculdades mentais

Yo = Que

Naḥ = Nosso

Prachodayāt = Ilumine, inspire

Tradução Literal (mais fiel ao sânscrito):

“Luz de Todas as Luzes (Brahman), na Terra, no espaço e no mundo celestial!

Meditamos no esplendor adorável da divina Luz (eterna) de Todas as Luzes (Savitr).

Que Ele inspire nossa mente (intelecto).”

Tradução Poética (sem perder o sentido):

“Luz Eterna que permeia todo o universo,

Meditemos em ti, de onde surge toda a Luz.

Que sua sabedoria ilumine nossas mentes.”

Diferenças Chave em Outras Traduções

“Sol” vs “Deus”:

Savitur refere-se especificamente ao Sol como força divina (não a um deus pessoal).

Algumas versões ocidentais traduzem como “Deus”, perdendo a conexão védica com a energia solar.

“Ilumine” vs “Guie”:

Pracodayāt implica estimulação interna (não direcionamento externo).

Os Três Mundos (Bhūr, Bhuvaḥ, Svaḥ):

Representam os planos de existência no Vedanta, muitas vezes simplificados erroneamente.

Por que Essa Tradução é Fidedigna?
Baseada no Rig Veda:

Mantém a estrutura original de invocação aos três mundos.

Preserva Savitr como princípio solar (não uma divindade antropomórfica).

Apoiada por Comentários Clássicos:

Sayana (século XIV): Interpreta bhargo como “luz que dissipa a ignorância”.

Swami Vivekananda: Traduz dhiyo como “faculdades de discernimento”.

Contexto Espiritual Correto:

O mantra é uma invocação à luz da consciência (não uma oração de pedida).

O Sol (Savitar) simboliza o despertar da percepção interior.

Versão para Recitação (Fonética e Significado)

Om (Absoluto)
Bhūr (Terra) Bhuvaḥ (Atmosfera) Svaḥ (Céu)
Tat (Aquilo) Savitur (do Sol) Vareṇyaṃ (Adorável)
Bhargo (Esplendor) Devasya (Divino) Dhīmahi (Meditamos)
Dhiyo (Intelecto) Yo (Que) Naḥ (Nosso) Pracodayāt (Ilumine)

Conclusão

A tradução mais fiel mantém:
✅ A estrutura tripla dos mundos (físico, sutil, causal)
✅ O Sol como símbolo da consciência iluminadora
✅ O verbo dhīmahi (“meditamos”), que indica ação contemplativa (não súplica)

“O Gayatri não é uma oração a um deus externo, mas um chamado à luz interior.”
— Sri Aurobindo

Para estudo profundo, recomendo os comentários de Swami Dayananda Saraswati no livro “The Light of the Gayatri”.

Rolar para cima