Tradução Comparada do Gayatri Mantra
O Gayatri Mantra (do Rig Veda 3.62.10) é um dos mantras mais sagrados do hinduísmo, dirigido à energia solar como símbolo da iluminação interior. Uma tradução fiel deve considerar:
O texto original em sânscrito:
ॐ भूर्भुवः स्वः
तत्सवितुर्वरेण्यं
भर्गो देवस्य धीमहि
धियो यो नः प्रचोदयात्
Transliteração:
“Om Bhūr Bhuvaḥ Svaḥ
Tat Savitur Vareṇyaṃ
Bhargo Devasya Dhīmahi
Dhiyo Yo Naḥ Prachodayāt”
Tradução palavra por palavra:
Om = Som primordial, união com o Absoluto
Bhūr = Planeta Terra (existência física)
Bhuvaḥ = Atmosfera ou mundo sutil (existência psíquica/astral)
Svaḥ = Céu (existência mental/celestial)
Tat = Aquilo (o Divino)
Savitur = Da Luz de Todas as Luzes , do Sol (Savitr, o estimulador divino)
Vareṇyaṃ = Mais digno de adoração
Bhargo = Esplendor/luz espiritual
Devasya = Da Divindade
Dhīmahi = Meditamos
Dhiyo = Intelecto/faculdades mentais
Yo = Que
Naḥ = Nosso
Prachodayāt = Ilumine, inspire
Tradução Literal (mais fiel ao sânscrito):
“Luz de Todas as Luzes (Brahman), na Terra, no espaço e no mundo celestial!
Meditamos no esplendor adorável da divina Luz (eterna) de Todas as Luzes (Savitr).
Que Ele inspire nossa mente (intelecto).”
Tradução Poética (sem perder o sentido):
“Luz Eterna que permeia todo o universo,
Meditemos em ti, de onde surge toda a Luz.
Que sua sabedoria ilumine nossas mentes.”
Diferenças Chave em Outras Traduções
“Sol” vs “Deus”:
Savitur refere-se especificamente ao Sol como força divina (não a um deus pessoal).
Algumas versões ocidentais traduzem como “Deus”, perdendo a conexão védica com a energia solar.
“Ilumine” vs “Guie”:
Pracodayāt implica estimulação interna (não direcionamento externo).
Os Três Mundos (Bhūr, Bhuvaḥ, Svaḥ):
Representam os planos de existência no Vedanta, muitas vezes simplificados erroneamente.
Por que Essa Tradução é Fidedigna?
Baseada no Rig Veda:
Mantém a estrutura original de invocação aos três mundos.
Preserva Savitr como princípio solar (não uma divindade antropomórfica).
Apoiada por Comentários Clássicos:
Sayana (século XIV): Interpreta bhargo como “luz que dissipa a ignorância”.
Swami Vivekananda: Traduz dhiyo como “faculdades de discernimento”.
Contexto Espiritual Correto:
O mantra é uma invocação à luz da consciência (não uma oração de pedida).
O Sol (Savitar) simboliza o despertar da percepção interior.
Versão para Recitação (Fonética e Significado)
Om (Absoluto)
Bhūr (Terra) Bhuvaḥ (Atmosfera) Svaḥ (Céu)
Tat (Aquilo) Savitur (do Sol) Vareṇyaṃ (Adorável)
Bhargo (Esplendor) Devasya (Divino) Dhīmahi (Meditamos)
Dhiyo (Intelecto) Yo (Que) Naḥ (Nosso) Pracodayāt (Ilumine)
Conclusão
A tradução mais fiel mantém:
✅ A estrutura tripla dos mundos (físico, sutil, causal)
✅ O Sol como símbolo da consciência iluminadora
✅ O verbo dhīmahi (“meditamos”), que indica ação contemplativa (não súplica)
“O Gayatri não é uma oração a um deus externo, mas um chamado à luz interior.”
— Sri Aurobindo
Para estudo profundo, recomendo os comentários de Swami Dayananda Saraswati no livro “The Light of the Gayatri”.